In Eljárás By Daria

Brit és amerikai angol: különbségek szó

A britek és az amerikaiak ugyanazt a nyelvet beszélik, de használja másképp. Sőt, néha félreértések közöttük, de ez nem ok azt hinni, hogy a brit és az amerikai angol annyira eltérőek, hogy az angol egyáltalán nem érti az amerikaiak. Tény, hogy az amerikai angol a prevalencia jelentősen meghaladta az eredeti forrás. Ez nagyon eltér a klasszikus brit változat, de nem elég, hogy egy teljesen új nyelvet. Eltérések azonban megtalálható minden szempontból nyelvtan, kiejtés, szókincs.

  • További részletek a különbség a nyelvtan, olvassa el a cikket «A nyelvtani különbség van a brit angol az USA-ból.»
  • Továbbá, azt tanácsolom egy cikket a kiejtést különböző változatai az angol «brit akcentussal az Egyesült Államokkal szemben.»

Nos, ebben a cikkben szeretnék megállítani a lexikális különbségeket az amerikai és a brit angol. Nézzük, végül meg fogja vizsgálni a szavak használatát, hogy ne akadjanak el, és a félreértések elkerülése végett az angol nyelvű országokban. Kezdjük!

Gyakran megtalálható a szavakat, hogy vannak írva pontosan ugyanaz, de különböző jelentése az Egyesült Államok és az Egyesült Királyság. Például az Egyesült Királyságban, ha kell használni a földalatti közlekedési mód, és kérsz egy járókelő: Could you tell me the way to the nearest subway station? («Meg tudná mondani, hogyan jutok el a legközelebbi metrómegálló?»), Ön egy esélyt kap a metró nulla, mint a brit, a szó subway jár csak az aluljáró. De Underground — underground

Hány adag chips azt megette a brit Amerikában, amikor csak akart rendelni egy kicsit éles, mint az, hogy élvezhető a McDonalds! Chips, a brit — crisps és a szó chips jelentenek krumplit. Amerikában, az ellenkezője igaz: chips — chips, sült burgonya — French Fries

Néha ezek a különbségek vezethetnek vicces helyzetek. Nézzük egy pillanatra elképzelni, hogy egy párbeszéd két ember között, amelyek közül az egyik (amerikai) azt mondja:
Oh, no! I got a flat! Oh, no! I got a flat! «Barátja brit nyilvánvalóan nem érti a tragédia a hangját az ő közvetítője, mert ő megértése egy mondat jelentése:» Ó, nem! Vettem egy lakást! «Miközben az amerikaiak szájából hangzott örömtelen hír, hogy eltört egy kerék, mint a flat = flat tire — A defektes abroncs, gumiabroncs leeresztett.

Micsoda sokk fejest angol az út jele Don’t step on the pavement ha meg akar felelni neki Amerikában. Sőt, az Egyesült Királyságban pavement — járda és az Egyesült Államok ennek a szónak a jelentését ellenkező — járda, út, úttest.

Tegyük fel, hogy úgy dönt, hogy bók egy jó kinézetű, és még sok postroynevshey kollégája Londonból. Ön óvatosan megjegyezte: You look great! Nice pants! You look great! Nice pants! «Te hihetetlenül szerencsésnek ha a barátod félénk és szerény. Ebben az esetben úgy tűnik, az arcán kissé elpirult, és kisietett a szem elől. De ha nem a félénkség és a félénkség a minőség, akkor minden esélye megvan, hogy egy pofon, mint a brit változata pants — fehérnemű, míg Amerikában ez csak nadrágot.

Néhány komoly pillanatokat. Például az ige to hire és to rent a legfőbb érték — to pay for the use of something Nagy-Britanniában, az ige to rent segítségével főleg, amikor a hosszú távú bérleti szerződést to rent a house a flat a room To hire használni, ha beszélünk rövid távú bérleti to hire a bicycle a car a dress bár az utóbbi években az Egyesült Királyságban egyre gyakrabban használják a kifejezést to rent a car Amerikában nincs ilyen különbségtétel. Bármilyen kiadó szót használta to rent To hire szempontjából alapvető to give a job to smb

Apropó távolság, az Egyesült Királyságban szót használjuk farther és further ha azt akarjuk mondani, hogy valami több, mint egy másik dolog. Ez a két szó egymás szinonimájaként használják. De Amerikában, amelyek csak egy szót farther

(BrE) London is further/farther than Glasgow. – mint Glasgow. (BrE) London is further/farther than Glasgow. – (BrE) London is further/farther than Glasgow. – London tovább, mint Glasgow.

(AmE) New York is farther than Texas. – Texas. (AmE) New York is farther than Texas. – (AmE) New York is farther than Texas. – New York pezsgő Texas.

Szeretnénk megemlíteni a nevét történetek a brit és az amerikai változat.

Száma emeleti British English American English
1. emelet Ground First
2. emelet First Second
3. emelet Second Third

Most, azt javaslom, nézze meg a videót, és emlékszem a szavaira A táplálék. Sok a nevét zöldségeket és a különböző ételeket a brit és amerikai angol. Ezek a különbségek fontos megjegyezni, hogy tudja, hogy megrendeli egy étteremben.

Mint azt már korábban említettük, az amerikaiak nem szeretik a komplexitás és három emeletes szerkezet. Ez különösen igaz akkor, amikor azt mondják, csak idő kérdése. Half past six a 6:30 — nem nekik, six thirty — egyszerű, világos és logikus. Miért ne!

British English American English Fordítás
At half past six At six thirty 6:30
Mum Mom Anya
Sweets Candy Bonbon
Biscuit Cookie Keksz
Flat Apartment Lapos
Postman Mailman Mailman
Post Mail Posta
Postbox Mailbox Postafiók
Holiday Vacation Ünnepek
Form Grade Osztály

Néhány egyéb különbség látható az ábrán.

És végül szeretném tanácsot adni angolul tanulni. Sőt, van néhány különbség az amerikai és a brit eltérések nyelven. A vélemények megoszlanak arról, melyiket válassza tanulni. Valaki ragaszkodik az Egyesült Államokban, azzal érvelve, hogy a választás a maga egyszerűségében, széles körben elterjedt és a modernitást. Erre válaszul a brit angol szurkolók azzal vádolják őket, pontatlanságok és elhanyagolás a nyelvhasználat. Mindegyik saját jogán. De akkor logikus, hogy tanítani mind, hogy megértsék, és képes legyen alkalmazkodni bármilyen környezetben, nem számít, hol találtuk magunkat. Ha valaki a beszéd tűnik túl irodalmi és az Egyesült Királyságban, akkor nem szemrehányás. És ha túl megkönnyíthetik nyilatkozatok (állítólag amerikai stílusú), van minden esélye megjelenni analfabéta. Tanítsd mindkét változatban az angol nyelv, tárolja a lexikális különbségek, emlékszem a nyelvtani egyszerűsítés levelet hozzáértő, és beszél botot az egyik lehetőség.

Nézzük, hogy van ideje, hogy emlékezzen 10 percig olvasni ezt a cikket.

 

Eljárás

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>