Bármely nyelv létezik ezen a bolygón egyedi és érdekes. És persze, minden nyelven találunk egy millió jellemzői, érdekességek és pillanatok alatt kamatmentesen használata bizonyos szavak. Jellemzően a legfogékonyabb érdekességek vonatkozó különböző kifejezése — a különböző kifejezések és phrasal egységek. Az egyik közülük szeretném mondani, ebben a cikkben.
Szóval, fogunk összpontosítani a hírhedt kifejezést a big deal hogy mindannyian tudjuk, de nem mindig értik. Mint minden idióma, hogy nem mindig a szó szerinti fordítás, és nagyrészt köszönhető az ilyen mondatok, mondván, festett árnyalatú egy bizonyos érzelmi terhelés.
Ez a köznyelvi kifejezés első során a második világháború, és eleinte csak egy jelentést: nagy ügy, nagy durranás. Ez az érték van megadva, mint az elsődleges megtestesítője a szótárak Merriam-Webster és az új angol-orosz szótár. Kezdetben a kifejezést hozta létre a köznyelvi kifejezések a big boy ami szintén lefordított «nagy ügy», «bump», de mindig hord egy becsmérlő jellegű:
They were the real big boys on Wall Street – Street — ők voltak utassal a Wall Street.
Egyet jelent a kifejezés a big deal egy ilyen érték kifejezése lehet nevezni big cheese big enchilada big fish big gun big shot big wheel head honcho (összes kifejezéseket fordította azonos — egy fontos befolyásos személy).
Peter is a big fish in politics – Peter «nagy hal» a politika.
De meg kell jegyezni, hogy ma a mondat a big deal használni, sokkal gyakrabban más értékeket. Így például, szótár Macmillan ad jelentése a következő:
- A big deal means something that is very important (ami különösen fontos):
Poverty is a big deal in this country.
Származtatva kifejezés mondatok a big deal van, például, a következők szerint:
- It’s no big deal (nem baj, semmi, ami nem számít):
It is no big deal if they can’t buy a car right now.
- Make a big deal out of something — behave as if it is very important (viselkednek kapcsolatban valamit, mintha ez valami nagyon fontos):
The weather is just great but he is nervous and is going to take too much warm clothes. I don’t know why he makes a big deal out of the broadcast.
Más források idézni egy másik érdekes kifejezés jelentését a big deal
- Big deal — Nagy dolog! Hiszen ha van mit megbeszélni! — Van-e a gyakran használt a mindennapi beszédben, ami egy árnyalattal gúny:
So they are going to travel next week? Big deal!
Modern szótár angol Webster eredménye egy hasonló jelentésű:
- A big deal — Ez csodagyerek! Alacsony értéket!
It’s not a big deal to fail the exam , she told me, but started to cry.
- Oh, big deal! — Köszönjük, és tovább.
- Not a big deal really — semmi különös.
Itt talán a listát a leggyakrabban használt értékei idióma. Mindezek azt látjuk, hogy ez feltétlenül egy társalgási lehetőség, és ez ritka, hogy az a hivatalos nyelv. De a kifejezés is könnyű megtalálni az irodalomban és a dalszövegeket. Például, az egyik dal Lara Fabian hívják No big deal Alább egy videó, a dal és dalszöveg.
Looking from a distance, seems like I’ve lost it all
and everyone around me is waiting for this girl to fall
But my heart isn’t missing I just lost control
If I don’t know why, Why would I know how?
I’ve been working with the devils trying to exorcize
My feelings I’ve been hiding down in the darker side
There wasn’t any trading, I never sold my soul
I’m simply moving on; Going, gone…
Chorus :
I think I’m losing my fight
To make sense of it all
Got to build on my lie
So I’m safe from the fall
I’m subjected, expected to know what I feel
But I don’t feel nothing
It’s alright, no big deal
How can I expect anybody to understand
I’ve been sadly mistreating all of my own demands
Now all I need is freedom, not this ego-land
Wanna do no wrong I’m simply moving on
I’m going, going, gone…
And after all I know, there’s nothing left to say
And if it’s all my fault I’ll take it all
I’m moving on ; Going, going, gone…
Chorus
2636