In A tudomány By Helena

Szólások food

Ha használja set kifejezések, szólások, ez az első jele a magas szintű angol nyelvtudás. Azonban kevesen tudják az idióma, fontos, hogy képes legyen alkalmazni őket. Ugyanaz a kifejezés megfelelő lehet a különböző helyzetekben.

Szólások bármilyen nyelven, olyan sok, és gyorsítsa fel a memorizálás véleménynyilvánítás, célszerű őket elválasztó tematikus alcsoportok. Ebben a cikkben, megbeszéljük a szólásokat A táplálék.

Igyekeztünk olyan példákat, amelyek illusztrálják a legélénkebben az érték az egyes kifejezést. Szintén talál magyarázatot, amely segít, hogy jobban memorizálni új kifejezés az Ön számára.

  1. Couch potato

    My brother is a real couch potato! He spends all the time lying on the couch and watching TV! He doesn’t even go outside! — My brother is an extremely lazy person!

    Mindannyian tudjuk, hogy a couch — ágy, kanapé, heverő, ezért couch potato — az a személy, aki hazudik egész nap a kanapén, tévénézés, nincs hobbija, és egy passzív életmódot. Mi is nevezhető férfi semmittevő, bugris, egy tivornya. A kifejezés gyakrabban használnak informális kommunikáció, legyen óvatos.

  2. Apple of one’s eye

    Mary’s little son is the apple of her eye. – Mary loves her son very much.

    John says that his new car is the apple of his eye. — John says that likes his new car a lot.

    Apple of one’s eye — ez akár egy személyt vagy tárgyat, amelyre valaki gyengéden és szeretettel, azt mondjuk, «az alma a szem.»

  3. Cool as a cucumber

    Though many students were nervous before the exam, Tom was as cool as a cucumber. — Though many students were nervous before the exam, Tom was calm and not anxious.

    Ez egy kiváló példája az idióma, amely félrevezetheti a számunkra, ha megpróbáljuk lefordítani a szó szoros értelmében. Uborka igazán hűvös tapintású, de miért összehasonlítani az a személy, ez a zöldség? Az a tény, hogy az egyik értelemben a szó cool — a rendíthetetlen, nyugodt, ezért ez a kifejezés azt jelenti, hogy a személy viselkedik csendben, diszkréten, hidegvérrel, ne aggódj, és ne ess kétségbe a mindennapi életben, és a nehéz helyzetben.

  4. To be one’s cup of tea

    Knitting is really my mother’s cup of tea. – My mother likes knitting very much.

    I think Maths is not my cup of tea. – I am not very keen on Maths, I don’t like it.

    Tea Mindig öröm, hogy az angol, de mindenkinek megvan a kedvenc márkája a tea, amelyikhez volt szokva. Ezért your cup of tea — ez foglalkozás, hobbi, valamit, hogy élvezze, élvezet, kiderül, jól. Ennek megfelelően not your cup of tea ellenkező értelmet.

  5. It’s another cup of tea

    When I went to England, I realised that it was another cup of tea. — When I went to England, I realised that the life there was completely different from what I was used to.

    Ez a kifejezés gyakran összetévesztik az előző, de van egy másik jelentése. Ez idióma lehet fordítani a «más kérdés», «egészen más kérdés.»

  6. Half-baked

    I must admit that my project failed because it was half-baked. — I must admit that my project failed because it was not thought out carefully.

    Dan’s answer was half-baked, so got low mark at the seminar. — Dan’s answer was poor, so got low mark at the seminar.

    Nyers, félig sült torta is finom, valamint a rosszul megtervezett és meggondolatlan terv, felületes választ. Ezt a kifejezést használja, hogy leírja a követelményeket, befejezetlen tervek, projektek, és néha kapcsolatban férfit, abban az értelemben, hogy tapasztalatlan, éretlen half-baked doctor

  7. Hard nut to crack

    It is impossible to persuade Max from doing it. He is a hard nut to crack. — It is impossible to persuade Max from doing it. He is difficult to influence.

    Physics is a hard nut to crack for me. — Physics is very difficult for me to understand.

    «Die Hard», «anya túl kemény» — ahogy azt általában lefordított kifejezés. Vagy kapcsolatban használt férfi, ami nehéz «átlátni» vagy hatott rá, akár kapcsolatban a problémát, a téma, hogy nehéz megérteni.

  8. In a nutshell

    As she had only few minutes, she told us the story in a nutshell. — As she had only few minutes, she told us the story very briefly.

    I’ll tell you in a nutshell what I am going to do. — I’ll tell you in a few words what I am going to do.

    Ez a kifejezés azt jelenti, röviden, tömören, dióhéjban. A szó szerinti fordítása «héjas», azaz anélkül, hogy a részleteket az ügy.

  9. Make one’s mouth water

    This picture of grilled chicken makes my mouth water. – When I see this picture of grilled chicken I want to eat it because it looks very good.

    The smell from the kitchen made his mouth water. – The smell from the kitchen made him feel hungry.

    Ha látunk valamit, vagy hallani az illata finom ételek, azt mondjuk, «a számat folyt.» Idiom make one’s mouth water ugyanazt jelenti.

  10. Out of the frying pan and into the fire

    After she had lost her job she knew that her flat was burgled. She jumped out of the frying pan and into the fire. — After she had lost her job she knew that her flat was burgled. After one bad situation she faced a worse one.

    Szó szerinti fordítása: «a serpenyőben a tüzet», és az orosz, van egy kifejezés, mint a «ki a serpenyőben a tüzet, hogy» ez nem lehet pontosan közvetíti értelmében ezt a kifejezést. Ha egy személy egyik nehéz helyzetből a másikba lesz még bonyolultabb, ez a kifejezés is.

  11. Sell like hot cakes

    The new books by this author sell like hot cakes. — The new books by this author sell quickly.

    Before Christmas toys sell like hot cakes. — Before Christmas toys sell rapidly and in high quantities.

    Beszél a terméket, amely nem sokáig a pultnál, és elfogyott nagyon gyorsan, és mint általában, nagy mennyiségben, azt mondjuk, hogy ő eladta, mint a cukrot hot cakes Azonban legyen óvatos, mert ezt a kifejezést gyakran használják a hétköznapi beszélgetést.

  12. Full of beans

    Your grandmother is full of beans in spite of her age! Where does she get her energy from? — Your grandmother is full of enthusiasm and vitality in spite of her age! Where does she get her energy from?

    Úgy tartják, hogy a kifejezés megőrzött a napokban, amikor a lovakat etették babot, majd etetni a lovakat viselkedett élénk és aktív. A kifejezés megragadt, és most, utalva a lendületes, élő személyt, ezt a kifejezést.

  13. Take something with a pinch grain of salt

    Take Mary’s stories with a pinch of salt. She tends to make up most of them. – Don’t believe all of Mary’s stories. She tends to make up most of them.

    Korábban azt hitték, hogy a só gyógyító tulajdonságai és gyógyítja a mérget, így az étkezés venni egy csipet sót, ha azt gyanítja, hogy esetleg megmérgezték. A mi korunkban, a véleménynyilvánítás szerzett némileg más jelentéssel bír. Használjuk ezt a kifejezést, és előadásokat tart a tényeket, amelyekre viszonyulunk a mértéke kétséges, gyanakvás, kétséges, hogy az igazság, nem vesznek.

  14. Be like chalk and cheese

    I don’t know how Sam and Ann can get on well. They are like chalk and cheese. — I don’t know how Sam and Ann can get on well. They are completely different.

    Mi lehet a közös a kréta és a sajt? Semmi! Ezért a kifejezést: teljesen más, sokszínű, amelynek semmi köze. Ezt fel lehet használni kapcsolatban embereket és tárgyakat.

Remélem, sokat tanultam az új és érdekes dolgot el ezt a cikket.

És biztosítsa az anyag a figyelmet egy kis testmozgás.

Meg kell javítani a hibákat a kifejezést:

  1. Couch tomato
  2. Cold as a cucumber
  3. Sell like hot pies
  4. Make one’s mouth open
  5. In a shell
  6. Take something with a pinch grain of sugar
  7. Hard nut to open
  8. It’s another cup of coffee
  9. Apple of one’s ear
  10. Full of peas
  11. Half-cooked
  12. To be one’s glass of tea
  13. Be like milk and cheese
  14. Out of the saucepan and into the fire

Próbálja használni ezeket a kifejezéseket, amilyen gyakran csak lehet. Azt tanácsolom, hogy a saját példa az ilyen kifejezéseket, hogy dolgozzanak ki azok használatát a gyakorlatban. Adja meg példákat, és mi lesz boldog, hogy ellenőrizze őket. Továbbra is pótolja a köznyelvi szótár velünk!

 

A tudomány

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>